Краткая биография плавт

Тит Макций Плавт Тит Ма́кций Плавт (лат. Titus Maccius Plautus , ?254 до н. э., Сарсина, Умбрия — 184 до н. э., Рим) — выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Прибыв в Рим,

Краткая биография плавт

Тит Макций Плавт

Тит Ма́кций Плавт (лат. Titus Maccius Plautus , ?254 до н. э., Сарсина, Умбрия — 184 до н. э., Рим) — выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Прибыв в Рим, поступил служителем в актёрскую труппу, затем занимался торговлей, но неудачно, после чего работал по найму, в свободное время писал комедии. У Плавта не было патронов-аристократов — он зависел от массового зрителя. Плавту пришлось много путешествовать и встречаться с людьми, принадлежащими к разнообразным прослойкам населения Италии.

Большую роль в пьесах Плавта играют рабы, благодаря которым действие часто разворачивается и подводится к развязке. В комедиях почти всегда фигурируют прихлебатель (паразит) и сводник. В основе комедий часто лежит любовная интрига, но все они оканчиваются благополучно для главного героя. При этом женские роли на сцене исполнялись мужчинами.

Язык его произведений был народным, шутки зачастую непристойные, а действие полно обескураживающих выходок. Использовал музыкальное сопровождение.

Единственный полный (кроме фрагментов) перевод комедий Плавта на русский язык выполнен А. В. Артюшковым (1933—1937).

Тексты и переводы

  • Латинские тексты
  • В серии «Loeb classical library» комедии изданы в 5 томах (№ 60, 61, 163, 260, 328).
  • В серии «Collection Budé» комедии Плавта опубликованы в 7 томах.
  • Путаница. [Менехмы]. / Пер. И. И. Холодняка. СПб, 1884. 75 стр.
  • Кубышка. [Aulularia]. / Пер. М. Петровского. СПб, 1888. 77 стр.
  • Горшок. [Aulularia]. / Пер. А. Фета. М., 1891. 75 стр.
  • Трёхгрошовый день. / Пер. в прозе С. Эйгеса. СПб, 1893. 128 стр.
  • Хвастливый солдат. / Пер. В. Алексеева. СПб, 1895. 87 стр.
  • Пленники. СПб, 1912. 45 стр.
  • Куркулион. / Пер. Ф. А. Петровского и С. В. Шервинского. М., 1924. 80 стр.
  • Тит Макций Плавт. Избранные комедии. В 3 т. / Пер. А. В. Артюшкова. М.-Л., 1933—1937. Т. I. 1933. Т. II. 1935. Т. III. 1937. (20 комедий и фрагмент 21-й)
    • переизд.: Комедии. В 2 т. / Пер. А. Артюшкова, комм. И. Ульяновой. М., Искусство. 1987. В 2 т. (20 комедий и фрагмент 21-й)
    • переизд.: Комедии. В 3 т. / Пер. А. Артюшкова. (Серия «Памятники античной литературы»). М., Терра. 1997. Т. 1. 512 стр. Т. 2. 528 стр. Т. 3. 464 стр. (20 комедий и фрагмент 21-й)
  • Избранные комедии. / Вступ. ст. и комм. С. Ошерова. (Серия «Библиотека античной литературы»). М., Худож. лит. 1967. (8 комедий, некоторые в новых переводах).

Литература

  • Савельева Л. И. Приемы комизма у Плавта. Казань, Изд-во Казан. ун-та. 1963. 77 стр.
  • Позднев М.Театр Плавта. Традиции и своеобразие. // Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. М.: «Терра», 1997

Произведения

Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Тит Лукреций Кар Лукреций
  • Тит Мышковский

Смотреть что такое «Тит Макций Плавт» в других словарях:

Плавт, Тит Макций — (лат. Titus Maccius Plautus) (ок. 250 184 до н.э.) римский комедиограф, выходец из Умбрии. Сохранилось 20 его комедий: «Амфитрион», «Ослы», «Горшок», «Бакхиды», «Пленники», «Казина», «Шкатулка», «Куркулион», «Эпидик», «Близнец», «Купец»,… … Античный мир. Словарь-справочник.

ПЛАВТ (Plautus) Тит Макций — (сер. 3 в. до н. э. ок. 184) римский комедиограф. Перерабатывая новую аттическую комедию в стиле карикатуры и буффонады, создал характеры маски в стихотворных комедиях Ослы , Горшок , Хвастливый воин и многих других … Большой Энциклопедический словарь

Плавт Тит Макций — (Titus Maccius Plautus) (середина 3 в. до н. э., Сарсина, Умбрия, ‒ около 184, Рим), римский комедиограф. Биографические сведения скудны. Прославленный мастер паллиаты. Из 21 комедии П. в удовлетворительном состоянии дошли 20. Сохраняя… … Большая советская энциклопедия

Плавт Тит Макций — (ок. 250 ок. 184 гг. до н.э.) комедиограф Кто бежит от своих, тому долго придется бежать. Неожиданное случается в жизни чаще, чем ожидаемое. Судьба лепит и мнет как ей заблагорассудится. Ни у кого не бывает постоянного счастья. Истинно честен тот … Сводная энциклопедия афоризмов

Плавт Тит Макций — (Plautus) (середина III в. до н э. около 184), римский комедиограф. Перерабатывая новую аттическую комедию в стиле карикатуры и буффонады, создал исполненные народного комизма характеры маски в стихотворных комедиях «Ослы», «Горшок», «Хвастливый … Энциклопедический словарь

Плавт, Тит Макций — ПЛАВТ (Plautus) Тит Макций (середина 3 в. около 184 до нашей эры), римский поэт комедиограф. Был актером. Перерабатывая древнегреческую комедию в стиле карикатуры и буффонады, создал исполненные народного комизма характеры маски в комедиях… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Плавт Тит Макций (Titus Maccius Plautus) — (середина III в. до н. э. — около 184 до н. э.), римский комедиограф, актёр. Перерабатывая древнегреческую комедию в стиле карикатуры и буффонады, создал исполненные народного комизма характеры маски в стихотворных комедиях «Ослы»,… … Большой Энциклопедический словарь

ПЛАВТ Тит Макций — ПЛАВТ (Plautus) Тит Макций (сер. 3 в. до н. э. — ок. 184 до н. э.), римский поэт комедиограф. Был актером. Сохранились 20 (21 я частично) пьес: «Амфитрион», «Горшок», «Куркулион» (или «Проделки парасита»), «Псевдол» (или «Раб обманщик»),… … Литературный энциклопедический словарь

Плавт Тит Макций — Тит Макций Плавт (лат. Titus Maccius Plautus, ?254 до н. э., Сарсина, Умбрия 184 до н. э., Рим) выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Прибыв в Рим, поступил служителем в актёрскую труппу, затем занимался торговлей, но неудачно, после… … Википедия

ПЛАВТ Тит Макций — (Titus Maccius Plautus) (ок. 254 184 до н.э.), римский комедиограф, родом из Сарсины в Умбрии. Наши сведения о его жизни чрезвычайно скудны. Сообщение Авла Геллия (2 в. н.э.), что Плавт якобы скопил денег, участвуя в Риме в театральных… … Энциклопедия Кольера

ПЛАВТ, ТИТ МАКЦИЙ

ПЛАВТ, ТИТ МАКЦИЙ (Titus Maccius Plautus) (ок. 254–184 до н.э.), римский комедиограф, родом из Сарсины в Умбрии. Наши сведения о его жизни чрезвычайно скудны. Сообщение Авла Геллия (2 в. н.э.), что Плавт якобы скопил денег, участвуя в Риме в театральных постановках, потом разорился, неудачно поместив свои сбережения, после чего нанялся на мельницу вертеть жернова, а в свободное время сочинял комедии, возможно, является вымыслом. Несомненно, однако, что Плавт великолепно знал театральное дело и прекрасно чувствовал римскую публику. Быть может, в юности он участвовал в постановках ателлан, популярных в Риме италийских фарсов. В античности Плавту приписывалось 130 комедий, из них сохранились 20. Все они относятся к позднему периоду творчества Плавта, примерно 207–184 до н.э.

Сохранившиеся комедии Плавта – паллиаты, т.е. комедии на греческий сюжет, действие которых происходит в Греции и персонажи которых носят греческие имена. Комедии эти создавались на основе оригинальных произведений новой комедии, прежде всего вышедших из-под пера Менандра, Дифила и Филемона. Однако в Плавте замечательно прежде всего то, что он перерабатывает оригинал до такой степени, что комедия становится италийской по духу. Плавт привносит в свои произведения множество местных аллюзий, а благодаря грубоватому остроумию и прекрасному владению разговорной латынью на свет являются блистательные фарсы, весьма отдаленно напоминающие греческих предшественников. Порой сюжет основывается на непредумышленной ошибке, например, на путанице в лицах, как это происходит в Амфитрионе, Пленниках и Двух Менехмах, но чаще путаница происходит от злонамеренного обмана, всевозможных ухищрений ловкого раба, старающегося раздобыть для своего молодого хозяина деньги или девушку. С разоблаченной попыткой провести отца юноши мы сталкиваемся в Вакхидах, Эпидике и Привидении, успешнее проходят уловки в отношении воинов или сводников (Куркулион, Хвастливый воин, Перс, Пуниец, Псевдол). В некоторых пьесах в сюжете одновременно использованы и обман, и путаница в лицах, так что сцена узнавания становится продолжением хитроумного плана и также способствует счастливой развязке – это происходит, например, в Куркулионе и Пунийце. Хотя Плавта больше всего интересует сюжет, действие многих комедий мотивируется также и характером персонажа: скупостью Эвклиона в Кладе, преданностью Тиндара своему господину в Пленниках, тщеславием Пиргополиника в Хвастливом воине, озабоченностью Калликла о благополучии отсутствующего друга в Трех монетах. Сюжеты и ситуации у Плавта чрезвычайно разнообразны, пьесы варьируются от бурлеска Касины и фарса Менехмов до более серьезной и тонкой комедии Пленники.

Читайте также  Краткая биография хименес

Персонажи Плавта – это устойчивые типы, унаследованные от греческой комедии (отец, сын, раб, гетера, жена, сводник, хвастливый воин, парасит), однако внутри каждого типа наблюдается немало оттенков: одни гетеры искренне преданы своим поклонникам, другие – нет; одни рабы верны и надежны, другие лукавы и лживы. Хитроумные рабы, такие, как Хрисал в Вакхидах, Палестрион в Хвастливом воине, Транион в Привидении, Эпидик и Псевдол в одноименных пьесах, занимательны как раз своей сообразительностью, остроумием и наглостью. Помимо уже упомянутых удачных портретных зарисовок можно упомянуть образы верной жены Алкмены (Амфитрион), благодарной Филематии (Привидение), сводника Баллиона (Псевдол) и скромной и наивно-идеалистичной дочери Сатуриона (Перс).

Ни одного греческого образца комедий Плавта не сохранилось, однако по дошедшим текстам Менандра можно заключить, что новая греческая комедия состояла из стихотворных диалогов с небольшими хоровыми интермедиями. Плавт, возможно, следуя традиции раннего италийского фарса, свободно вводит в свои пьесы песни и танцы. Его пьесы, полностью стихотворные, отчасти произносились как диалог (diverbia), отчасти декламировались под музыкальный аккомпанемент (cantica) и перемежались лирическими партиями, которые пелись одним или несколькими актерами, зачастую сопровождаясь танцем. Многие комедии Плавта, например Касина и Перс, больше напоминают мюзикл, нежели пьесу в собственном смысле слова. Комедии ставились без антрактов, декорации, обычно изображавшие улицу, на которую выходят два соседних дома, на протяжении всей пьесы не менялись. Широко употреблялись монологи героев, обращенные к самим себе, и реплики в сторону. Плавт без тени сомнения разрушает сценическую иллюзию, он обращается непосредственно к зрителям с забавными замечаниями. Плавт писал для народа, щедро прибегал к каламбурам, двусмысленностям и шуткам любого сорта. По изобретательности в комических эффектах с ним можно сравнить лишь Аристофана и Шекспира. Комедии Плавта, как и Теренция, многократно переводились, переделывались и служили образцом для подражания многим драматургам Италии, Испании, Франции и Англии.

Амфитрион. Единственный дошедший до нас пример пародии на сюжет старинного мифа, Амфитрион изображает известную легенду о том, как Юпитер явился к Алкмене, приняв облик ее мужа, Амфитриона. В конце пьесы рассказывается об обстоятельствах появления на свет Геракла. Поскольку сопровождавший Юпитера Меркурий принял облик Сосии, раба Амфитриона, присутствием на сцене двух пар двойников создается великолепный фарс. Целомудренная супруга Алкмена является одной из наиболее достойных и привлекательных героинь римской комедии. Среди множества переделок и подражаний этой комедии следует упомянуть произведения Мольера и Драйдена, к тому же сюжету обращался и Жироду (Амфитрион 38).

Клад. Герой этой комедии – бедняк Эвклион, обнаруживший у себя в доме клад и пытающийся скрыть свое сокровище. Возникают забавные недоразумения, когда горшок с золотом исчезает, и Ликонид, готовый признаться в том, что изнасиловал дочь Эвклиона, вместо этого обвиняется в воровстве. Конец комедии утрачен, скорее всего, Эвклион отыскал свое богатство, позволил Ликониду жениться на дочери, а золото дал в качестве приданого. Наиболее прославленная пьеса на тот же сюжет – Скупой Мольера.

Два Менехма. Самая удачная из комедий ошибок Плавта. Менехм, разыскивающий своего пропавшего в детстве брата-близнеца (который является еще и его тезкой, поскольку оставшегося мальчика переименовали в честь пропавшего), является в Эпидамн, где проживает пропавший брат. Здесь Менехм сталкивается с любовницей, женой, прихлебателем и тестем своего брата, которые все принимают его за другого Менехма, и того, когда он возвращается с форума, не пускает на порог жена, гонит любовница, а близкие готовы объявить сумасшедшим. Плавт мастерски запутывает фарсовый сюжет, превращая комедию в нагромождение уморительных эпизодов. Наиболее известная переделка МенехмовКомедия ошибок Шекспира.

Хвастливый воин, одна из наиболее прославленных сюжетных комедий Плавта. В ее центре – воин Пиргополиник, похваляющийся своими воинскими подвигами и уверенный, что совершенно неотразим для женщин. В сюжете использованы два достаточно хитроумных осложнения. Во-первых, между домами воина и его соседа проделан потайной ход и наложница воина делает вид, будто у нее есть сестра-близнец (с подобным ходом мы часто сталкиваемся как в арабских, так и в европейских сказках). Во-вторых, ловкая гетера соглашается выдать себя за жену соседа и притворяется, будто она влюблена в Пиргополиника. В результате хвастун попадает в ловушку и полностью посрамлен. Тип хвастливого воина сохранил свою популярность и в новой европейской комедии, с небольшими изменениями мы узнаем его в Ральфе Ройстере Дойстере (Н.Юдолл) и Фальстафе Шекспира.

Канат, одна из наиболее удачных комедий Плавта, насыщенная действием и сложными характеристиками персонажей. Даже место действия здесь необычно: морское побережье после бури. Лабрак, сводник, терпит кораблекрушение как раз на том месте, где договорился о встрече с молодым афинянином, которому обещал продать девушку Палестру. Престарелый Демонес, живущий поблизости от берега, оказывается отцом Палестры. Попытка молодой рабыни бежать от Лабрака и обнаружение рыбаком Грипом в своих сетях принадлежавшей Палестре шкатулки с драгоценностями порождают множество сцен, где юмор и патетика смешаны в точных пропорциях.

ПЛАВТ ТИТ МАКЦИЙ

ПЛАВТ ТИТ МАКЦИЙ — римский ко­ме­дио­граф.

Сам Плавт име­но­вал се­бя Мак­ком (Maccus), по име­ни од­но­го из пер­со­на­жей древнеримской ател­ла­ны. Све­де­ния о жиз­ни Плавта скуд­ны. Пред­по­ла­га­ет­ся, что он был ро­дом из города Сар­си­на (Ум­брия). По сви­де­тель­ст­ву Вар­ро­на Реатинского (в из­ло­же­нии Ав­ла Гел­лия), Плавт ско­пил де­нег, уча­ст­вуя в те­ат­раль­ных по­ста­нов­ках, но ра­зо­рил­ся, вер­нул­ся в Рим ни­щим и ра­ди про­пи­та­ния на­нял­ся на мель­ни­цу, где на­пи­сал 3 пье­сы.

В древ­но­сти Плавту при­пи­сы­ва­лось 130 пьес; в пол­ном объ­ё­ме со­хра­ни­лось 20. Ко­ме­дии Плавта ос­но­ва­ны на адап­ти­ро­ван­ных к римской ау­ди­то­рии греческих сю­же­тах. Ос­но­вы­ва­ясь на об­раз­цах так называемой но­вой ко­ме­дии (Ме­нандр, Ди­фил, Фи­ле­мон), Плавт со­чи­нял пал­лиа­ты — ко­ме­дии из греческого бы­та, с греческими име­на­ми и кос­тю­ма­ми, но на­пол­нен­ные ита­лий­ски­ми реа­лия­ми, соз­да­вая мно­же­ст­во ва­риа­ций жан­ра: ко­ме­дии ме­нан­д­ров­ско­го ти­па, с тон­ко раз­ра­бо­тан­ной пси­хо­ло­ги­ей [«Ку­быш­ка» («Aulularia»), «Стих» («Stichus», поставлена в 200 году), «Вак­хи­ды» («Bacchi­des»)]; ко­ме­дии по­ло­же­ний [«Два Ме­нех­ма» («Menaechmi»)]; ко­ме­дии с серь­ёз­ной со­ци­аль­ной и мо­раль­ной про­бле­ма­ти­кой [«Плен­ни­ки» («Captivi»)]. Особ­ня­ком сто­ит «Ам­фит­ри­он» («Amphitruo») — «тра­ги­ко­ме­дия», как оп­ре­де­лял пье­су сам Плавт, пред­став­ляю­щая со­бой па­ро­дию на ми­фо­ло­гический сю­жет.

Об ори­ги­наль­но­сти Плавта труд­но су­дить, по­сколь­ку греческие об­раз­цы его ко­ме­дий не со­хра­ни­лись. В струк­ту­ру греческих ко­ме­дии, со­сто­яв­шей из сти­хотворных диа­ло­гов и хо­ро­вых ин­тер­ме­дий, он ввёл пес­ни и тан­цы, опи­ра­ясь на музыкальную фор­му римской тра­ге­дии. Диа­лог и дек­ла­ма­ция под му­зы­ку («кан­ти­ки») пе­ре­ме­жа­ют­ся у Плавта ли­рическими пар­тия­ми; ши­ро­ко ис­поль­зо­ва­ны мо­но­ло­ги ге­ро­ев, ре­п­ли­ки «в сто­ро­ну» и пря­мое об­ра­ще­ние ак­тё­ра к зри­те­лям. Ши­рок ре­пер­ту­ар его ко­мических эф­фек­тов: от сцен, ос­но­ван­ных на вза­им­ном не­по­ни­ма­нии (в «Ку­быш­ке»), до буф­фо­на­ды, свя­зан­ной с про­дел­ка­ми ра­бов. В ос­но­ве сю­же­тов его пьес — слу­чай­ные ошиб­ки и не­до­ра­зу­ме­ния («Два Ме­нех­ма», «Плен­ни­ки»), ухищ­ре­ния про­ныр­ли­во­го ра­ба-ин­три­га­на, ста­раю­ще­го­ся раз­до­быть для мо­ло­до­го хо­зяи­на день­ги [«Ос­лы» («Asinaria»)] или де­вуш­ку [«Псев­дол» («Pseudolus», поставлена в 191 году)], и так далее.

В ха­рак­те­ри­сти­ке дей­ст­вую­щих лиц Плавт ус­во­ил ти­пы, сло­жив­шие­ся в рим­ской «сред­ней ко­ме­дии» (влюб­лён­ный юно­ша, стро­гий отец, хва­ст­ли­вый сол­дат, хит­рый раб, ге­те­ра, свод­ник), хо­тя спо­со­бен на не­три­ви­аль­ные ва­риа­ции и кон­тра­ст­ные со­по­ло­же­ния ха­рак­те­ров. Язык Плавта чрез­вы­чай­но бо­гат: он ис­поль­зо­вал как лек­си­ку вы­со­кой по­эзии (Эн­ний, Не­вий), так и про­сто­ре­чие, гре­циз­мы (в том числе вво­дил «го­во­ря­щие» греческие име­на), ко­мические не­оло­гиз­мы и так далее. С раз­но­об­ра­зи­ем язы­ка гар­мо­ни­ру­ет край­няя гиб­кость и раз­но­об­ра­зие мет­ри­ки, осо­бен­но в «кан­ти­ках».

В клас­сический пе­ри­од римской литературы Плавта це­ни­ли за его яс­ную, изящ­ную ла­тынь (Ци­це­рон), хо­тя бо­лее вли­ятельным дра­ма­тур­гом счи­та­ли Те­рен­ция. По об­раз­цам Плавта и Те­рен­ция соз­да­ва­лась ев­ропейская ко­ме­дия Воз­ро­ж­де­ния (Л. Арио­сто, Плавт Аре­ти­но). Пе­ре­ра­бот­ки ко­ме­дии «Ам­фит­ри­он» соз­да­ли Моль­ер, Дж. Драй­ден, Г. фон Клейст; тип скуп­ца Евк­лио­на, вы­ве­ден­ный Плавтом в «Ку­быш­ке», по­вли­ял на об­раз Гар­па­го­на в моль­е­ров­ской ко­ме­дии «Ску­пой»; «Два Ме­нех­ма» лег­ли в ос­но­ву «Ко­ме­дии оши­бок» У. Шек­спи­ра; с ти­па­жом хва­ст­ли­во­го вои­на свя­за­ны об­ра­зы шек­спи­ров­ско­го Фаль­ста­фа и главного ге­роя пье­сы датского пи­са­те­ля Л. Холь­бер­га «Якоб фон Ти­бое, или Хва­ст­ли­вый сол­дат» (1723 год). На твор­че­ст­во Плавта так­же опи­ра­лась ко­ме­дия дель ар­те.

Читайте также  Краткая биография джованьоли

Сочинения:

Comedies / Ed. A. Ernout. P., 1932-1940. Vol. 1-7;

Из­бран­ные ко­ме­дии. М.; Л., 1933-1937. Т. 1-3;

Тит Макций Плавт

Плавт Тит Макций (ум. ок. 184 до нашей эры) — древнеримский комедиограф. Согласно не вполне надежным данным его биографии был в юности рабочим в труппе актеров, позднее занялся торговлей, но, разорившись, поступил в услужение к мельнику, П. отразил в своих комедиях идеологию торговых слоев, преимущественно низших, враждебных не только правящей родовой, но и новой, денежной аристократии.

В своей творческой практике Плавт широко опирался на греческую бытовую комедию IV—III вв. до нашей эры — комедии Филимона, Дифила, Демофила, реже Менандра (см. «Комедия»), — приспособляя ее к римской сцене, с ее образами предприимчивых купцов («Купец», «Три монеты»), пронырливых рабов, охваченных духом делячества, жадных до денег гетер («Купец», «Стих», «Эпидик»), паразитов-прихлебателей, хвастливых воинов и т. п. Но П. не ограничивается только приспособлением греческих оригиналов к римской сцене; его комедии имеют свою направленность, вытекающую из социального бытия поэта и его позиций в классовой борьбе. П. усиливал и качественно изменял буффонный элемент своих греческих оригиналов, вводя в них новые сцены и разговоры, пересыпанные часто грубыми эпитетами и колкостями, пропитывая их сочным плебейским юмором, от которого например так далек изысканный Теренций .

С мастерством рисуя образы рабов, сводников, паразитов, П. с особенной любовью воспроизводил образ ловкого раба-интригана, помогавшего своему молодому барину выкупить красотку, но вместе с тем дурачившего своих господ, не допускавших, чтобы раб был умнее барина. Значительное место в творчестве Плавта занимает комическая фигура всегда остающегося в дураках хвастуна-вояки (см. особенно комедию «Хвастливый воин», весьма популярную среди плебейских слоев, ненавидевших военщину). П. — консерватор, противник многих последствий роста денежного хозяйства и становления элементов эллинизирующейся культуры: отсюда его нападки на развратный город в противоположность неиспорченной деревне («Грубый деревенщина»), резкие издевательства над корыстолюбивыми сводниками, нападки на ростовщиков, разорявших мелких производителей, и т. д.

Комедия П. была живой массовой комедией, имевшей огромный успех у плебейской аудитории. С этим согласуется и ее яз., изобилующий грубыми остротами, каламбурами, комическими новообразованиями. Однако П. не был чужд веяний, шедших от эллинистической культуры, главными носителями которой в Риме являлись представители торгово-ростовщического капитала. Яз. комедий П. не столько яз. римских масс, сколько разговорный яз. образованных верхов (даже в яз. его рабов не удалось обнаружить специфики яз. эксплоатируемой массы). Староиталийский буффонный яз. — наследие ателлан, мимов, — сталкивается у П. с яз. слоев, уже воспринявших эллинистическую цивилизацию. С живостью и виртуозностью яз. гармонируют и чрезвычайная гибкость и разнообразие метрики, особенно в «кантиках», по своей структуре представляющих выдержанное, иногда симметричное целое. Все это языковое и метрическое многообразие в соединении с общей динамичностью пьес производит впечатление свежести и оригинальности, которыми, несмотря на подражание, так блещет П. Комедии П. (в I в. до нашей эры под именем П. ходило 180 комедий, но из них лишь 21, почти полностью дошедшие до нас, признаны подлинными) имели большой успех среди ремесленных, крестьянских и рабочих слоев; они ставились на сцене и в императорскую эпоху, а во II в. нашей эры, при социальном разложении и идеализации архаики, П. считали классическим поэтом. Средние века его мало знали. Лишь в эпоху Возрождения гуманисты ознакомились в рукописях с П., и его комедии начали появляться на сцене. С этого же времени появляются переделки и подражания П. (в Англии — Шекспир, в Норвегии — Гольберг, во Франции — Мольер). На П. опиралась комедия dell’arte , разрабатывавшая маски хвастливого воина и изворотливого слуги. Во французской драме образ слуги-ловкача отражал рост буржуазии и ее борьбу с феодальной аристократией: у Мольера — Скапен и Сганарель; у Бомарше — Фигаро, уже не пассующий перед аристократией, но побеждающий ее. В России интерес к П. проявился с половины XIX в. (русский перевод комедии «Пленники»).

I. Избранные комедии, перевод А. В. Артюшкова, под редакцией и с примечаниями М. М. Покровского.

Вступительная статья и введения к комедиям Н. Ф. Дератани, издание «Academia», Москва — Ленинград, 1933

Близнецы, перевод С. Радлова, Петроград, 1916

Comoediae, ed. by Lindsay, 2 vv., Oxford, 1910.

II. Нажотт Е., История латинской литературы от ее начала до VI в. нашей эры, пер., З. Шамониной, СПБ, 1914

Пиотровский А., Античный театр, в кн. «История европейского театра», т. I, изд. «Academia», Л., 1931 (с подробной библиографией). Русские переводы и подражания см. у Нагуевского Б., История римской литературы, т. I, Казань, 1911

Lodge G., Lexicon Plautinum, v. I, Lpz., 1901—1924

Leffingwell G·. W., Social and Priwate Life of Rome in the Time of Plautas and Terence, L., 1918

Michaut G., Histoire de la comédie romaine, II, Plaute, 2 vv., P., 1920

Fränkel E., Plautinisches im Plautus, Padeborn, 1922

Lachmann G., Plautinisches und Attisches, Berlin, 1931.

823,Тит Макций Плавт

У этого термина существуют и другие значения, см. Плавт (значения).

Тит Ма́кций Плавт (лат. Titus Maccius Plautus), очень часто просто Плавт (ок. 254 до н. э., Сарсина, Умбрия — 184 до н. э., Рим) — выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Написал около 130 комедий, из которых сохранилось 20.

Родовое имя Макций более ни у кого не встречается; это псевдоним, имя одной из масок народной комедии — дурака и обжоры. Прозвище Плавт, буквально «плоскостопый», указывает на плясуна-мима, выступающего в обуви с плоской подошвой.

Прибыв в Рим, Плавт поступил служителем в актёрскую труппу, затем занимался торговлей, но неудачно, после чего работал по найму; в свободное время писал комедии. У Плавта не было патронов-аристократов — он зависел от массового зрителя. Плавту пришлось много путешествовать и встречаться с людьми, принадлежащими к разнообразным прослойкам населения Италии.

Большую роль в пьесах Плавта играют рабы, благодаря которым действие часто разворачивается и подводится к развязке. В комедиях почти всегда фигурируют прихлебатель (парасит) и сводник. В основе комедий часто лежит любовная интрига, но все они оканчиваются благополучно для главного героя. При этом женские роли на сцене исполнялись мужчинами.

Язык его произведений был сродни народному; шутки зачастую непристойные, а действие полно обескураживающих выходок. Использовал музыкальное сопровождение.

Единственный полный (кроме фрагментов) перевод комедий Плавта на русский язык выполнен А. В. Артюшковым (1933—1937).

Сочинения

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.

Автор Плавт Тит Макций

( ) Тит Макций Плавт

Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии «Псевдол», которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Тит Макций Плавт. Собрание сочинений в 3-х томах.

составлены на основе работ М. Покровского

Хвастливый воин

Перевод с латинского А. Артюшкова

Эта комедия — одна из ранних пьес Плавта. Время ее написания определяется замечанием об одном поэте, который сидиαт, подперев голову рукой, и при котором находится караул из двух человек. Это — явное указание на поэта Невия, посаженного в тюрьму за яростные выпады против представителей консервативных групп патрициата. Эти строки могли быть написаны до смерти Невия, т. е. до 204 г. до н. э. — вероятно, около 205 г. Оригинал пьесы указан в прологе Палестрионом — это комедия Alazon («Хвастун»). Ее автор неизвестен, возможно, это был подражатель Менандра.

Большинство исследователей признает в этой пьесе контаминацию — т. е. то, что она составлена из двух частей. Не довольствуясь забавным трюком с пробитием стены между домами Периплектомена и офицера, Плавт присоединяет вторую, в сущности самостоятельную интригу с флейтисткой, которая переодевается почтенной матроной, и с мнимым прелюбодеянием воина.

Читайте также  Краткая биография карамзин

Действительно, пьеса получилась растянутой, в ней обнаруживаются шероховатости и несоответствия. Но если автор и соединил две греческие пьесы для большей насыщенности действия, основной своей цели он достиг: получилась чрезвычайно живая комедия с комическим qui pro quo, переодеванием и проделками изворотливого раба.

Образ хвастливого воина оказался чрезвычайно живучим в последующей драматической литературе. Он возрождается в комедии dell’arte XVI–XVII вв. в виде авантюриста и хвастуна «Капитана».

Последняя сцена комедии, возможно, оказала влияние на окончание пьесы Шекспира «Виндзорские насмешницы».

Из собственных имен этой комедии характерны: имя воина — Пиргополинник — «побеждающий крепости и города», его и Плевсикла возлюбленной — Филокомасия — «любящая пирушки», раба — Палестрион — «искусный борец» (палестра — площадка для борьбы), парасита — Артотрог — «хлебогрыз», покровителя Плевсикла — Периплектомен — «обнимающий», т. е. любезный, Карион — «происходящий из Карий» (в Малой Азии). Имена Скеледр, Плевсикл, Мильфидиппа, Акротелевтия, Луркион этимологически не ясны.

СОДЕРЖАНИЕ

Один вояка девушку увез в Эфес.

Хотел об этом сообщить хозяину,

Влюбленному в нее, Палестрион-слуга;

Афины он покинул, за хозяином

Спеша, да в плен попал к пиратам. Отдали

Тому же воину его. Там встретил он

Любовницу хозяина и тотчас же

Известие послал ему, зовя в Эфес.

В соседний дом проделав дверцу тайную,

Он дал любовникам возможность видеться,

Мороча подглядевшего их сторожа.

Вояку убедил он, что соседка, мол,

Одна в него влюбилася без памяти,

И тот решил любовницу отправить прочь.

Но стоило ему к соседке сунуться —

Его, как блудодея, отлупили там.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Филокомасия, молодая женщина.

Действие происходит в Эфесе. Сцена представляет площадь с расходящимися улицами; рядом, вплотную, дом Пиргополиника и Периплектомена. Жертвенник Дианы Эфесской.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Почистите мне щит! Блестит пусть ярче он,

Чем солнце в день безоблачный. Придет нужда,

Сойдемся рукопашным боем — пусть врагам

В глаза сверкнет, притупит зренье острое.

Утешить мне хотелось бы свой верный меч,

Не дать ему тужить, впадать в отчаянье,

Что праздным я ношу его давным-давно,

Когда в окрошку рвется он крошить врагов.

А вот он, близ тебя стоит,

10 Счастливый, храбрый муж, осанки царственной!

Ведь заикнуться не посмеет даже Марс

О том, чтобы с тобой равняться доблестью.

Не тот ли это самый, что спасен был мной

В полях Червивых, где был предводителем

Да помню, как же, говоришь

О том, конечно, в золотом оружии,

Чьи легионы сдунул ты дыханием,

Как ветер листья или же солому с крыш.

20 В сравненье с тем, чего совсем не делал ты!

Ну уж и лгун! Кто видывал подобного

Пустого хвастуна, тот пусть владеет мной.

Я сам пойду в рабы к нему! Одно мне жаль:

Ужасно вкусен винегрет у воина!

Я здесь. А то еще ты в Индии

Одним ударом руку перебил слону.

То есть ляжку, я хотел сказать.

А слабо как ударил!

Чуть приналег, через кишки и голову

3 °Слону наружу вышла бы рука твоя.

Верно! Не тебе же ведь

Твердить про то! Твои я знаю подвиги.

Желудок — вот причина маеты такой:

Ушами слушай, зубы чтоб не лязгали.

Заврется он, а ты во всем поддакивай.

А что бишь я хотел сказать…

Я помню, так и было.

Таблички? Да, со мной. И палочка.

Как ловко ты ко мне приноровляешься!

40 Твой нрав уже пора мне изучить насквозь,

Стараться предвосхитить все, что хочешь ты.

Помню. Сотня с половиною

В Киликии да сто в Скифалотронии,

Полсотни македонцев, тридцать в Сардах — да,

Вот что народу ты убил в единый день.

Семь тысяч в общей сложности.

Должно быть, столько. Счет ведешь ты правильно.

И хоть бы что записывал! Все помню так…

50 Всегда так делай — будешь постоянно сыт,

Всегда получишь место за столом моим.

А как ты в Каппадокии? Убил бы враз

Пятьсот одним ударом: жалко, меч был туп!

То шваль была, пехота. А! Пускай живут!

А впрочем, что я! Весь про это знает мир!

Пиргополиник! В мире ты единственный

И доблестью и дивной красотой своей,

И в подвигах тебе не сыщешь равного!

Тебя все любят женщины — и правильно,

Ты так красив! Вот, например, вчера меня

60 За плащ остановили…

Одна из них спросила, не Ахилл ли ты.

«Нет, брат его». Другая же: «Как он красив,

Как он изящен!» — «Кудри как идут к нему!» —

«Уж подлинно счастливицы те, кто с ним спят!»

Да, и мало этого:

С мольбой ко мне пристали обе, чтобы я

Провел тебя, как чудо, нынче мимо них.

Ужасное несчастие красивым быть!

Надоедают, просят, молят всячески,

70 Нельзя ли увидать тебя, к себе зовут,

Подумать не дают мне о делах твоих!

Пора, однако, трогаться нам к площади.

В табличках здесь записаны наемники,

Им жалованье надо заплатить теперь.

Ведь царь Селевк просил меня настойчиво

Набрать и принанять ему наемников.

Царю уж, видно, посвящу я этот день.

За мной, телохранители.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Я расскажу вам пьесы содержание,

80 Когда вы мне окажете внимание.

А кто не хочет слушать, пусть уходит прочь,

Уступит место, где бы …

Сохранившиеся произведения

Сохранилось 19 комедий и 1 трагикомедия (в них 21 225 строк).

  1. «Амфитрион» (Amphitruo). Трагикомедия. 1146 строк.
  2. «Ослы» (Asinaria). 947 строк.
  3. «Клад» («Золотой горшок», Aulularia). 833 строки (конец утрачен).
  4. «Вакхиды» («Сестры Вакхиды», Bacchides). 1211 строк.
  5. «Пленники» (Captivi). 1037 строк.
  6. «Касина» (Casina). 1020 строк.
  7. «Шкатулка» («Комедия о сундуке», Cistellaria). 787 строк (есть лакуны в тексте).
  8. «Куркулион» («Хлебный червяк», Curculio). 729 строк.
  9. «Эпидик» (Epidicus). 733 строки.
  10. «Два Менехма» («Близнецы», Menaechmi). 1162 строки.
  11. «Купец» (Mercator). 1025 строк.
  12. «Хвастливый воин» («Хвастун», Miles gloriosus). 1439 строк.
  13. «Привидение» («Домовой», Mostellaria). 1181 строка.
  14. «Перс» («Персы», Persa). 858 строк.
  15. «Пуниец» (Poenulus). 1422 строки.
  16. «Псевдол» («Мошенник», Pseudolus). 1338 строк. Поставлена в 191 году до н.э.
  17. «Канат» (Rudens). 1423 строки.
  18. «Стих» (Stichus). 776 строк. Поставлена в 200 году.
  19. «Три монеты» («Трёхгрошовая пьеса», Trinummus). 1190 строк.
  20. «Грубиян» («Угрюмец», Truculentus). 968 строк.

Тексты и переводы

  • Путаница. . / Пер. И. И. Холодняка. СПб, 1884. 75 стр.
  • Кубышка. . / Пер. М. Петровского. СПб, 1888. 77 стр.
  • Горшок. . / Пер. А. Фета. М., 1891. 75 стр.
  • Трёхгрошовый день. / Пер. в прозе С. Эйгес. СПб, 1893. 128 стр.
  • Хвастливый солдат. / Пер. В. Алексеева. СПб, 1895. 87 стр.
  • Пленники. СПб, 1912. 45 стр.
  • Куркулион. / Пер. Ф. А. Петровского и С. В. Шервинского. М., 1924. 80 стр.
  • Два Менехма. / Пер. Ан. Русавина. Журнал «Самиздат» в библиотеке Максима Мошкова, 2014.
  • Тит Макций Плавт. Избранные комедии. В 3 т. / Пер. А. В. Артюшкова. М.-Л., 1933—1937. Т. I. 1933. Т. II. 1935. Т. III. 1937. (20 комедий и фрагмент 21-й)
    • переизд.: Комедии. В 2 т. / Пер. А. Артюшкова и др., комм. И. Ульяновой. М., Искусство. 1987. В 2 т. (20 комедий и фрагмент 21-й) Т.1 — 672 с., т.2 — 800 с.
    • переизд.: Комедии. В 3 т. / Пер. А. Артюшкова. (Серия «Памятники античной литературы»). М., Терра. 1997. Т. 1. 512 стр. Т. 2. 528 стр. Т. 3. 464 стр. (20 комедий и фрагмент 21-й)
  • Избранные комедии. / Вступ. ст. и комм. С. Ошерова. (Серия «Библиотека античной литературы»). М., Худож. лит. 1967. (8 комедий, некоторые в новых переводах).
Ольга Уварова/ автор статьи

Приветствую! Я являюсь руководителем данного проекта и занимаюсь его наполнением. Здесь я стараюсь собирать и публиковать максимально полный и интересный контент на темы связанные с историей и биографией исторических личностей. Уверена вы найдете для себя немало полезной информации. С уважением, Ольга Уварова.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Sogetsu-Mf.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: